Charles’s guidebook

Charles
Charles’s guidebook

City/town information

Paraty cresceu no século XVIII como um porto estrategicamente importante para a exportação do ouro extraído em Minas Gerais. Quando os carregamentos nas proximidades do Rio começaram a atrair a atenção e a ambição de piratas e corsários de potências europeias rivais, os portugueses começaram a usar Paraty como seu porto seguro para levar seu ouro a Lisboa. Junto com Ouro Preto, a cidade fazia parte da Estrada Real (Caminho Real ou Caminho do Ouro, Estrada do Ouro), rota usada para exportar ouro na época colonial. Foi também uma parada obrigatória para os viajantes entre Rio e São Paulo até o final de 1800, quando a estrada interna foi aberta. Isso fez com que Paraty fosse esquecida, paralisada no tempo, longe do "progresso" e da desfiguração e ajudou a preservar sua cidade velha como era no passado. Na década de 1970, foi redescoberto como um destino turístico popular. Paraty grew in the 18th century as a strategically important port for exporting the gold mined in Minas Gerais. When shipments in nearby Rio began to attract the attention and ambition of pirates and privateers from rival European powers, the Portuguese began using Paraty as their safe port for getting their gold to Lisbon. Together with Ouro Preto, the town was part of the Royal Road (Caminho Real or Caminho do Ouro, Gold Road), a route used to export gold in colonial times. It was also an obligatory sleep-over stop for travelers between Rio and São Paulo until the late 1800s, when the inner road was opened. This caused Paraty to be forgotten, stalled in time, away from "progress" and disfiguration and helped it preserve its old city as it was in the past. In the 1970s, it was rediscovered as a popular tourist destination.
317 當地人推薦
Paraty
317 當地人推薦
Paraty cresceu no século XVIII como um porto estrategicamente importante para a exportação do ouro extraído em Minas Gerais. Quando os carregamentos nas proximidades do Rio começaram a atrair a atenção e a ambição de piratas e corsários de potências europeias rivais, os portugueses começaram a usar Paraty como seu porto seguro para levar seu ouro a Lisboa. Junto com Ouro Preto, a cidade fazia parte da Estrada Real (Caminho Real ou Caminho do Ouro, Estrada do Ouro), rota usada para exportar ouro na época colonial. Foi também uma parada obrigatória para os viajantes entre Rio e São Paulo até o final de 1800, quando a estrada interna foi aberta. Isso fez com que Paraty fosse esquecida, paralisada no tempo, longe do "progresso" e da desfiguração e ajudou a preservar sua cidade velha como era no passado. Na década de 1970, foi redescoberto como um destino turístico popular. Paraty grew in the 18th century as a strategically important port for exporting the gold mined in Minas Gerais. When shipments in nearby Rio began to attract the attention and ambition of pirates and privateers from rival European powers, the Portuguese began using Paraty as their safe port for getting their gold to Lisbon. Together with Ouro Preto, the town was part of the Royal Road (Caminho Real or Caminho do Ouro, Gold Road), a route used to export gold in colonial times. It was also an obligatory sleep-over stop for travelers between Rio and São Paulo until the late 1800s, when the inner road was opened. This caused Paraty to be forgotten, stalled in time, away from "progress" and disfiguration and helped it preserve its old city as it was in the past. In the 1970s, it was rediscovered as a popular tourist destination.

Aventuras & Atividades / Adventures & Activities

🌊Lugar interessante para ser engolido por uma pedra, veja! É tranquilo e seguro, evite em dias chuvosos. 🌊Interesting place to swallowed by a rock, see it! It's safe to do, but avoid on rainy days 😱🤣 https://youtu.be/V2LGZlKaNDw
16 當地人推薦
Pedra que Engole
16 當地人推薦
🌊Lugar interessante para ser engolido por uma pedra, veja! É tranquilo e seguro, evite em dias chuvosos. 🌊Interesting place to swallowed by a rock, see it! It's safe to do, but avoid on rainy days 😱🤣 https://youtu.be/V2LGZlKaNDw
🌊 Cachoeira do tobogã, you can surf in the rock! 🌊Cachoeira do tobogã, dá pra surfar na pedra! See/Veja: https://youtu.be/Vb-VJXxIY-o How to get there? From Paraty bus station get the bus Penha, ask to stop at Tobogã or check in the map. - Como chegar lá? Da rodoviária de Paraty pegue o ônibus Penha, peça para parar na Tobogã ou veja pelo mapa. - Entrance/Entrada https://goo.gl/maps/NYhDTGVvyJC14pcV9
19 當地人推薦
Cachoeira do Toboga
19 當地人推薦
🌊 Cachoeira do tobogã, you can surf in the rock! 🌊Cachoeira do tobogã, dá pra surfar na pedra! See/Veja: https://youtu.be/Vb-VJXxIY-o How to get there? From Paraty bus station get the bus Penha, ask to stop at Tobogã or check in the map. - Como chegar lá? Da rodoviária de Paraty pegue o ônibus Penha, peça para parar na Tobogã ou veja pelo mapa. - Entrance/Entrada https://goo.gl/maps/NYhDTGVvyJC14pcV9
🏖️Praia natural muito bonita. Para chegar aqui venha até Trindade (de ônibus ou carro). Vá para a praia à direita e continue até encontrar uma trilha. Pergunte e verá pessoas caminhando. Os barcos também podem levá-lo de ida e volta. 🏖️Very nice natural beach. To reach here come to Trindade (by bus or car). Go to the beach on the right and keep continuing until you find a trail. Ask around and you will see people walking. Boats can also take you there and back.
14 當地人推薦
卡查達科海灘
14 當地人推薦
🏖️Praia natural muito bonita. Para chegar aqui venha até Trindade (de ônibus ou carro). Vá para a praia à direita e continue até encontrar uma trilha. Pergunte e verá pessoas caminhando. Os barcos também podem levá-lo de ida e volta. 🏖️Very nice natural beach. To reach here come to Trindade (by bus or car). Go to the beach on the right and keep continuing until you find a trail. Ask around and you will see people walking. Boats can also take you there and back.
🏖️ Trilha e praia de pescadores Pegue o ônibus para a Vila Oratório 1040 na rodoviária de Paraty para chegar ao condomínio, peça para parar na "Trilha para a Praia do Sono" para iniciar a caminhada. 40min a 1,5h. Também pode parar no ponto de ônibus e pedir o barco que o levará até lá. 🏖️ Hike and fisherman beach Take the bus to Vila Oratório 1040 from the bus station in Paraty to reach at the condominium, ask to stop at "Trilha para Praia do Sono" then you can start the hike. 40min to 1.5h. Also you can stop in the bus stop and ask for the boat that will take you there.
111 當地人推薦
索諾海灘
111 當地人推薦
🏖️ Trilha e praia de pescadores Pegue o ônibus para a Vila Oratório 1040 na rodoviária de Paraty para chegar ao condomínio, peça para parar na "Trilha para a Praia do Sono" para iniciar a caminhada. 40min a 1,5h. Também pode parar no ponto de ônibus e pedir o barco que o levará até lá. 🏖️ Hike and fisherman beach Take the bus to Vila Oratório 1040 from the bus station in Paraty to reach at the condominium, ask to stop at "Trilha para Praia do Sono" then you can start the hike. 40min to 1.5h. Also you can stop in the bus stop and ask for the boat that will take you there.
QUILOMBO CAMPINHO DA INDEPENDÊNCIA Uma dica incrível! Entre Paraty e Paraty-mirim temos o Quilombo do Campinho. De Paraty-Mirim ao Quilombo são cerca de 20 minutos, seguindo novamente a Rodovia Rio-Santos em direção a São Paulo. A recomendação é um intervalo para almoço e um passeio para conhecer um pouco da história do local. Temos famílias morando no Quilombo do Campinho. Conta-se que 3 mulheres escravas herdaram o local após a abolição da escravatura e então iniciam a comunidade. É um passeio e experiência incrível. RESERVA INDÍGENA DE PARATY-MIRIM Perto da praia de Paraty-Mirim, temos um assentamento indígena da tribo Guarani. Esta reserva já é reconhecida pela National Native Americans Foundation e vivem cerca de 36 famílias produzindo artesanato e agricultura. É bastante comum, durante sua caminhada pelo centro histórico, ver o artesanato típico Guarani: as cestas coloridas. Para visitar a vila, basta ligar. Será uma experiência inesquecível. ==================================== QUILOMBO CAMPINHO DA INDEPENDÊNCIA An amazing tip! Between Paraty and Paraty-mirim we have Quilombo do Campinho. From Paraty-Mirim to Quilombo it’s about 20 minutes, following the Rio-Santos Highway again towards São Paulo. The recommendation there is a lunch break and a tour to learn a little about the history of the place. We have families living in Quilombo do Campinho. It’s said that 3 slaves women inherited the place after the abolition of slavery and then they start the community. It’s an amazing tour and experience. PARATY-MIRIM INDIGENOUS RESERVE Close to Paraty-Mirim beach, we have an Guarani tribe indigenous settlement. This reserve is already recognized by the National Native Americans Foundation and live about 36 families producing handicrafts and agriculture. It’s quite common, during your walk at the historic center, to see the typical Guarani handicrafts: the colorful baskets. To visit the village, just have to call. It will be an unforgettable experience.
20 當地人推薦
帕拉蒂米林海灘
86 Estr. de Paraty Mirim
20 當地人推薦
QUILOMBO CAMPINHO DA INDEPENDÊNCIA Uma dica incrível! Entre Paraty e Paraty-mirim temos o Quilombo do Campinho. De Paraty-Mirim ao Quilombo são cerca de 20 minutos, seguindo novamente a Rodovia Rio-Santos em direção a São Paulo. A recomendação é um intervalo para almoço e um passeio para conhecer um pouco da história do local. Temos famílias morando no Quilombo do Campinho. Conta-se que 3 mulheres escravas herdaram o local após a abolição da escravatura e então iniciam a comunidade. É um passeio e experiência incrível. RESERVA INDÍGENA DE PARATY-MIRIM Perto da praia de Paraty-Mirim, temos um assentamento indígena da tribo Guarani. Esta reserva já é reconhecida pela National Native Americans Foundation e vivem cerca de 36 famílias produzindo artesanato e agricultura. É bastante comum, durante sua caminhada pelo centro histórico, ver o artesanato típico Guarani: as cestas coloridas. Para visitar a vila, basta ligar. Será uma experiência inesquecível. ==================================== QUILOMBO CAMPINHO DA INDEPENDÊNCIA An amazing tip! Between Paraty and Paraty-mirim we have Quilombo do Campinho. From Paraty-Mirim to Quilombo it’s about 20 minutes, following the Rio-Santos Highway again towards São Paulo. The recommendation there is a lunch break and a tour to learn a little about the history of the place. We have families living in Quilombo do Campinho. It’s said that 3 slaves women inherited the place after the abolition of slavery and then they start the community. It’s an amazing tour and experience. PARATY-MIRIM INDIGENOUS RESERVE Close to Paraty-Mirim beach, we have an Guarani tribe indigenous settlement. This reserve is already recognized by the National Native Americans Foundation and live about 36 families producing handicrafts and agriculture. It’s quite common, during your walk at the historic center, to see the typical Guarani handicrafts: the colorful baskets. To visit the village, just have to call. It will be an unforgettable experience.